(LEGAL UPDATE) CẬP NHẬT VĂN BẢN PHÁP LUẬT NGÀY 29/04/2025
MỘT SỐ NỘI DUNG MỚI TẠI NGHỊ ĐỊNH 70/2025/NĐ-CP HƯỚNG DẪN VỀ HÓA ĐƠN, CHỨNG TỪ
KEY UPDATES UNDER DECREE NO. 70/2025/ND-CP ON INVOICES AND RECORDS

1. Thêm các định nghĩa liên quan đến hóa đơn và chứng từ
Adding Definitions Related to Invoices and Records
Khoản 2 Điều 1 Nghị định 70/2025/NĐ-CP bổ sung các điểm (c), (d) vào khoản 2, sửa đổi và bổ sung các khoản 5, 11, 12 và bổ sung khoản 14 vào Điều 3 Nghị định 123/2020/NĐ-CP, đưa ra giải thích về các thuật ngữ liên quan đến hóa đơn và chứng từ trong phạm vi nghị định này như sau:
Clause 2 of Article 1 of Decree 70/2025/ND-CP adds Points (c) and (d) to Clause 2, amends and supplements Clauses 5, 11, and 12, and adds Clause 14 to Article 3 of Decree 123/2020/ND-CP, providing legal definitions for terms related to invoices and records under the scope of this Decree as follows:
-
- Hóa đơn điện tử từ máy tính tiền: Là hóa đơn có mã cơ quan thuế hoặc dữ liệu điện tử cho phép người mua tra cứu và khai báo thông tin, được lập từ hệ thống máy tính tiền của bên bán và gửi đến cơ quan thuế theo định dạng quy định tại Điều 12 Nghị định này.
Electronic invoice generated by POS cash register: An invoice bearing a tax authority code or electronic data enabling buyers to access and declare invoice information, generated from the seller’s POS billing system, and transmitted to tax authorities in the format specified in Article 12 of Decree 70/2025/ND-CP.
-
- Máy tính tiền: Là hệ thống bao gồm thiết bị điện tử tích hợp hoặc các thiết bị kết nối qua giải pháp công nghệ thông tin có chức năng lập hóa đơn, lưu trữ giao dịch và xử lý dữ liệu bán hàng.
POS cash register: A billing system comprising integrated electronic devices or a combination of devices via IT solutions, used for invoicing, storing transaction data, and processing sales.
-
- Chứng từ điện tử: Là chứng từ điện tử do tổ chức, cá nhân có nghĩa vụ thu thuế cấp cho người nộp thuế hoặc do đơn vị có nghĩa vụ thu thuế phát hành, được phát hành dưới dạng điện tử theo quy định của pháp luật về phí, lệ phí và thuế.
Electronic Record: A record which is represented in the form of electronic date and issued by an organization or individual responsible for tax deduction to a taxpayer or issued by a tax, fee or charge collector to a payer using electronic means in accordance with regulations of law on fees and charges, and law on taxation.
-
- Hủy hóa đơn và chứng từ điện tử: Là việc làm cho hóa đơn và chứng từ điện tử không còn tồn tại trên hệ thống thông tin, không thể truy cập và tham chiếu đến thông tin trong các hóa đơn, chứng từ đó.
Cancellation of Electronic Invoices and Electronic Records: Make an electronic invoice or electronic record no longer exist on the information system or make the information contained in that electronic invoice or electronic record inaccessible and unreferrable.
-
- Hủy hóa đơn in: Là việc tiêu hủy hóa đơn in bằng các phương pháp như đốt, cắt, xé để đảm bảo thông tin trên hóa đơn không thể tái sử dụng.
Cancellation of Printed Invoices: Refers to the physical destruction (such as burning, cutting, or tearing) to ensure that the invoice information cannot be reused.
2. Kết hợp hóa đơn thuế và chứng từ phí vào hóa đơn điện tử cho người mua
Integrating Tax Invoices and Fee Records into Electronic Invoices for Buyers
Khoản 3 Điều 1 Nghị định 70/2025/NĐ-CP sửa đổi, bổ sung các khoản 1, 2, 3, 6, và 7, bổ sung khoản 9 vào Điều 4 Nghị định 123/2020/NĐ-CP quy định về nguyên tắc lập, quản lý và sử dụng hóa đơn, chứng từ.
Clause 3 of Article 1 of Decree 70/2025/ND-CP amends and supplements Clauses 1, 2, 3, 6, and 7, and adds Clause 9 to Article 4 of Decree 123/2020/ND-CP, specifying the principles for the creation, management, and use of invoices and records.
Đặc biệt, Nghị định 70 bổ sung khoản 9 vào Điều 4 cho phép các tổ chức thu phí, lệ phí, thu thuế và các nhà cung cấp dịch vụ có thể kết hợp hóa đơn thuế, chứng từ phí và hóa đơn vào một hóa đơn điện tử duy nhất cho người mua. Hóa đơn điện tử phải đảm bảo đầy đủ thông tin về cả hóa đơn và chứng từ theo quy định của cơ quan thuế.
Notably, Clause 9 permits tax/fee/charge collectors and service providers to issue a single integrated electronic invoice that combines both the invoice and the e-receipt for the buyer. This electronic invoice must fully comply with the information and data format requirements prescribed by the tax authority.
Các bên bán hàng hóa hoặc cung cấp dịch vụ và tổ chức thu thuế, lệ phí cần thống nhất việc đơn vị nào chịu trách nhiệm lập hóa đơn điện tử kết hợp và thông báo cho cơ quan thuế bằng mẫu 01/ĐKTĐ-HĐĐT, Phụ lục IA ban hành kèm theo Nghị định này.
The responsible party for issuing such invoices must be agreed upon by the involved entities and notified to the tax authority using Form No. 01/DKTD-HDDT in Appendix IA of this Decree.
3. Cấm làm giả hóa đơn, không chuyển dữ liệu về cơ quan thuế theo quy định
Prohibition of Invoice Forgery and Failure to Transmit Data to Tax Authorities
Khoản 4 Điều 1 Nghị định 70 sửa đổi, bổ sung khoản 2 Điều 5 Nghị định 123/2020/NĐ-CP, bổ sung hai hành vi bị nghiêm cấm:
Clause 4 Article 1 of Decree 70 amends and supplements Clause 2 Article 5 of Decree 123, adding two prohibited acts::
-
- Làm giả hoặc sử dụng hóa đơn, chứng từ bất hợp pháp: Bao gồm việc sử dụng hóa đơn giả hoặc làm sai lệch nội dung nhằm thực hiện hành vi vi phạm pháp luật.
Forging or using illegal invoices/records: Includes using fake invoices or falsifying their contents to violate the law.
-
- Không chuyển dữ liệu điện tử đến cơ quan thuế theo quy định của pháp luật.
Failing to transmit electronic invoice/record data to tax authorities as required
4. Hiệu lực thi hành
Entry into Force
Nghị định 70/2025/NĐ-CP có hiệu lực từ ngày 1 tháng 6 năm 2025.
This Decree shall take effect from June 01, 2025





