CẬP NHẬT VĂN BẢN PHÁP LUẬT – LEGAL UPDATE (March 24th, 2023)

 

1. Các mẫu hợp đồng xây dựng mới và hướng dẫn điều chỉnh tiến độ thực hiện hợp đồng xây dựng

New construction contract templates and guidance on adjustment to the implementation progress of construction contracts

Ngày 03/03/2023, Bộ Xây dựng vừa ban hành Thông tư 02/2023/TT-BXD hướng dẫn một số nội dung về hợp đồng xây dựng.

On March 3, 2023, the Ministry of Construction of  Vietnam promulgated Circular No. 02/2023/TT-BXD guiding certain contents of construction contracts.

Theo đó, ban hành kèm theo Thông tư này là 03 mẫu hợp đồng:

The following 03 construction contracts are promulgated together with the Circular:

– Mẫu hợp đồng tư vấn xây dựng;

Construction consulting contract template;

– Mẫu hợp đồng thi công xây dựng;

Construction performance contract template;

– Mẫu hợp đồng Thiết kế – Mua sắm vật tư, thiết bị – Thi công xây dựng công trình (EPC).

Construction engineering, procurement, and construction (EPC) contract template.

Các mẫu trên là mẫu hợp đồng giữa chủ đầu tư và nhà thầu. Trường hợp bên giao thầu là tổng thầu, nhà thầu chính thì các bên nghiên cứu vận dụng các nội dung cần thiết của mẫu hợp đồng này để xác lập, quản lý thực hiện hợp đồng.

The contracts mentioned above are contracts between investors and contractors. If the contractee is the general contractor or prime contractor, parties shall study and apply necessary contents of this contract template to establish and manage the contract performance.

Ngoài ra, khi điều chỉnh tiến độ hợp đồng xây dựng do ảnh hưởng của động đất, bão, lũ, lụt, sóng thần, hỏa hoạn, địch họa hoặc các sự kiện bất khả kháng khác, Bên giao thầu và Bên nhận thầu có trách nhiệm đánh giá tác động của các sự kiện bất khả kháng đến tiến độ thực hiện hợp đồng xây dựng để xác định, quyết định điều chỉnh cho phù hợp.

Moreover, when adjustments to progress of construction contracts due to the influence of earthquake, storm, flood, tsunami, fire, enemy sabotage or other events of force majeure, contractees and contractors shall be responsible for evaluating the impacts of force majeure events on the implementation progress of construction contracts to determine and decide appropriate adjustments.

Thông tư này có hiệu lực từ ngày 20/4/2023.

This Circular comes into effect on April 20th, 2023.

 

2. Đề xuất bổ sung đối tượng nộp thuế thu nhập doanh nghiệp

Proposing the addition of corporate income tax payers

Bộ Tài chính đang lấy ý kiến với đề nghị xây dựng dự thảo Luật Thuế thu nhập doanh nghiệp (sửa đổi) nhằm góp phần tạo điều kiện thúc đẩy, hỗ trợ doanh nghiệp mở rộng sản xuất, kinh doanh; rà soát, sắp xếp lại chính sách ưu đãi thuế để khuyến khích, thu hút đầu tư phát triển các ngành, lĩnh vực và địa bàn ưu tiên.

The Ministry of Finance is collecting comments on the proposal to develop the draft of amendments to the Law on Enterprise income tax, contributing to create favorable conditions to promote and support enterprises on the expansion of their production and business; review and rearrange some tax incentives to encourage and attract investment in the development of prioritised sectors, fields and areas.

Theo đó, một số quy định được đề xuất sửa đổi, chi tiết như sau:

Accordingly, some regulations are proposed to be amended and supplemented with details as follows:

– Doanh nghiệp nước ngoài cung cấp hàng hóa, dịch vụ cho tổ chức, cá nhân tại Việt Nam theo các hình thức kinh doanh thương mại điện tử, kinh doanh trên nền tảng số phải nộp thuế tại Việt Nam đối với thu nhập từ hoạt động này

Foreign enterprises providing goods and services to organizations and individuals in Vietnam through e-commerce or digital platforms must pay tax in Vietnam for their incomes from this activity.

– Bổ sung các khoản thu nhập được miễn thuế thu nhập doanh nghiệp như: thu nhập từ cung ứng dịch vụ sự nghiệp công sử dụng ngân sách nhà nước tại địa bàn có điều kiện kinh tế – xã hội đặc biệt khó khăn; thu nhập từ tiền lãi từ trái phiếu xanh, thu nhập từ chuyển nhượng trái phiếu xanh.

Supplementing categories of incomes exempt from corporate income tax, specifically: income from providing public non-business services using the state budget in localities facing extreme socio-economic difficulties; income from green bonds’ interest, income from the transfer of green bonds.

– Bổ sung quy định về mức thuế suất đối với doanh nghiệp thuộc nhóm doanh nghiệp nhỏ và siêu nhỏ thấp hơn mức thuế suất thông thường.

Supplementing regulations on tax rates lower than the normal tax rate for small and micro enterprises.