CẬP NHẬT VĂN BẢN PHÁP LUẬT – LEGAL UPDATE (June 2nd, 2023)

1. Ngân hàng Nhà nước Việt Nam tiếp tục hạ loạt lãi suất điều hành lần thứ ba trong năm
The State Bank of Vietnam continues to lower the regulatory interest rates for the third time this year
Ngày 23/5/2023, Ngân hàng Nhà nước Việt Nam đã ban hành các quyết định điều chỉnh các mức lãi suất đối với tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài, cụ thể như sau:
On May 23rd, 2023, The State Bank of Vietnam issued decisions on adjusting interest rates of credit institutions and foreign bank branches, specifically as follows:
(1) Quyết định 950/QĐ-NHNN về giảm lãi suất tái cấp vốn từ ngày 25/5/2023:
Decision No. 950/QD-NHNN on decreasing the refinance rate from 25/5/2023:
– Lãi suất tái cấp vốn: 5,0%/năm.
Refinance rate: 5,0%/year
– Lãi suất tái chiết khấu: 3,5%/năm.
Discount rate: 3,5%/year
– Lãi suất cho vay qua đêm trong thanh toán điện tử liên ngân hàng và cho vay bù đắp thiếu hụt vốn trong thanh toán bù trừ của Ngân hàng Nhà nước Việt Nam đối với tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài: 5,5%/năm.
Overnight financing rate in interbank electronic payments and loans to cover capital shortfalls in the clearing of the State Bank of Vietnam for credit institutions and foreign bank branches: 5,5%/year.
(2) Quyết định 951/QĐ-NHNN về giảm lãi suất tiền gửi bằng đồng Việt Nam từ ngày 25/5/2023:
Decision No. 951/QD-NHNN on decreasing the interest rates on deposits of Vietnam dong from May 25th, 2023
– Mức lãi suất tối đa áp dụng đối với tiền gửi không kỳ hạn và có kỳ hạn dưới 1 tháng là 0,5%/năm.
The maximum interest rate applicable to demand deposits and deposits with a term of less than 01 month is 0.5%/year.
– Mức lãi suất tối đa áp dụng đối với tiền gửi có kỳ hạn từ 1 tháng đến dưới 6 tháng là 5,0%/năm; riêng Quỹ tín dụng nhân dân và Tổ chức tài chính vi mô áp dụng mức lãi suất tối đa đối với tiền gửi có kỳ hạn từ 1 tháng đến dưới 6 tháng là 5,5%/năm.
The maximum interest rate applicable to deposit with a term from 1 month to less than 6 months is 5,0%/year. Particularly, People’s Credit Fund and Microfinance Institution apply the maximum interest rate of 5,5%/year to deposits with a term from 1 month to less than 6 months.
2. Thường xuyên kiểm tra các doanh nghiệp hoạt động trong lĩnh vực thương mại điện tử
Regularly inspect businesses operating in the field of e-commerce
Ngày 27/5/2023, Thủ tướng đã ban hành Chỉ thị 16/CT-TTg về tăng cường phòng ngừa, đấu tranh tội phạm, vi phạm pháp luật liên quan đến hoạt động tổ chức đánh bạc và đánh bạc. Cụ thể yêu cầu Bộ Công Thương thực hiện các nhiệm vụ sau:
On May 27th, 2023, the Prime Minister promulgated Directive No. 16/CT-TTg on enhancing the prevention and fighting against crime and violations of laws related to organized gambling activities and gambling. Particularly, the Ministry of Industry and Trade is required to perform the following tasks:
- Thường xuyên kiểm tra về nội dung, điều kiện hoạt động của các doanh nghiệp, nhất là trong lĩnh vực thương mại điện tử; quản lý, giám sát hoạt động thương mại điện tử và các mô hình hoạt động kinh doanh trên ứng dụng công nghệ số, phòng ngừa, ngăn chặn tội phạm, vi phạm pháp luật liên quan đến hoạt động tổ chức đánh bạc và đánh bạc;
Regularly inspect the contents and operating conditions of enterprises, especially in the field of e-commerce; manage and supervise e-commerce activities and business models on applications of digital technology, prevent crimes and violations of laws related to organized gambling activities and gambling;
- Kịp thời phát hiện hoạt động kinh doanh đa cấp trái phép thông qua hình thức: Sàn giao dịch ngoại hối, Sàn giao dịch/đầu tư tài chính, tiền điện tử, tài sản ảo, huy động vốn; phối hợp Bộ Công an tổ chức các đoàn kiểm tra liên ngành đối với hoạt động huy động vốn, kịp thời phát hiện dấu hiệu vi phạm pháp luật để có biện pháp xử lý;
Timely detect illegal multi-level business activities in the form of: Forex trading platform, financial exchange/financial investment exchange, electronic money, virtual assets, mobilized capital; coordinate with the Ministry of Public Security to organize inter-disciplinary examination groups towards capital mobilization activities, promptly detect signs of law violations for handling measures;
- Chỉ đạo lực lượng quản lý thị trường phối hợp với các đơn vị chức năng tăng cường công tác thanh tra, kiểm tra, xử lý cá nhân, tổ chức kinh doanh máy trò chơi điện tử có thưởng bằng tiền, hiện vật.
Direct the market surveillance forces to coordinate with appropriate authorities to strengthen the inspection, examination and handling of individuals and organizations trading in electronic game machines with cash and in-kind prizes.





